Madame Figgis reads...

La Fontaine's Fables

 

Le Corbeau et le Renard

 

Click on the picture to hear the recording!

 


Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.


Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :


"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !


Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois."


A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.


Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :


Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "

 

Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.

 

 

The Crow and the Fox

Master Crow perched on a tree,
Was holding a cheese in his beak.

 

Master Fox attracted by the smell
Said something like this:

"Well, Hello Mister Crow!
How beautiful you are! how nice you seem to me!


Really, if your voice
Is like your plumage,
You are the phoenix of all the inhabitants of these woods."


At these words, the Crow is overjoyed.
And in order to show off his beautiful voice,
He opens his beak wide, lets his prey fall.


The Fox grabs it, and says: "My good man,
Learn that every flatterer


Lives at the expense of the one who listens to him.


This lesson, without doubt, is well worth a cheese."


The Crow, ashamed and embarrassed,
Swore, but a little late, that he would not be taken again.

 

 

 

Click on the picture to hear the story!

 

 

  La Cigale et la Fourmi

 

La Cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :


Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.


Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.


« Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'
Août, foi d'animal,
Intérêt et principal. »

La Fourmi n'est pas prêteuse :
C'est là son moindre défaut.


« Que faisiez-vous au temps chaud ? »


Dit-elle à cette emprunteuse.
«Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.»


« Vous chantiez ? j'en suis fort aise. 


Eh bien! dansez
maintenant.»

 

 

 

The Cicada and the Ant  

 

The Cicada, having sung
All summer long,
Found herself wanting
When the north wind came.


Not a single morsel
Of fly or tiny worm.


She went begging for food
To her neighbour the Ant,
Asking her to lend her
Just a few grains to get by
Until the next season.


"I will pay you back, she said,
Before August, animal's honor,
Interest and principal."


The Ant is no lender:
This is the least of her faults.


"What were you doing during the warm days?”


She said to this borrower.
“Night and day no matter what I was singing, like it or not.”


“You were singing? I'm very glad:

Very well, start dancing now."

 

 Click to hear the story!